How many languages does she speak? Well, let me tell you.That question is the most asked question, I think, when it comes to our little A.
And the answer is, well, complicated. I’ve read a lot of books, articles online and talked about introducing multiple languages with friends, and there’s not really a straight answer on how to do it.
There are seriously so many articles and so-called methods (like this one) and to be very honest at this point, I’m going with the flow. I haven’t really actually bought many books on the subject because I didn’t think I would be able to follow a certain “method” then and there. And any methods regarding children are just not effective on a daily basis.
이제 2살이 넘어가고 하니 가장 많이 듣는 질문이 “언어를…언어를 몇개를 해요?”이다. 가능한 언어는 4개 (한국어, 영어, 독일어 그리고 이탈리아어)지만 실질적으로 쓰는 언어는 독일어와 영어이다. 언어에 대한 걱정이 없진 않아서 책도 찾아보고 기사도 찾아보고 했는데 결론은 아이가 편한대로, 부모가 편한대로 생활하는 것이 최고라는 다소 지루한 결론. 꼭 이렇게 해야한다는 이론이나 방법은 많았지만 사실 아이에 관해서는 어떤 원칙이나 이론이 딱 맞아떨어지는게 없어서 각각의 생활패턴과 취향을 따라야한다는게 우리의 입장이다.
This article states that it’s all about balance and I agree. Although there can’t be a fair 50-50 amount of exposure, or in our case, 1/4 for each language exposure (German, Italian, Korean and English), we do try to speak and sprinkle some words here and there so A doesn’t get too overwhelmed. I’ve read and heard a lot about the one-parent-one-language method, but as the article also states, this can be a good introduction for bilingual families but it’s not perfect and it can also go wrong in many ways. And for us, it’s not the easiest because me and G speak English to one another, while I speak both Korean and English to A and G speaks solely Italian. And then she hears us speaking German when we’re out with Germans.
내가 읽은 많은 기사 중에 가장 공감했던 기사는 이것. 간단하게 요약하자면 아이들은 언어를 자연스럽게 습득하는 능력이 있어서 헷갈리거나 혼란스러워하지 않는다는 것과 수많은 언어 중 한가지를 고를 수 밖에 없다는 것, 그리고 정해진 원칙은 없다는 것. 가장 많이 듣고 읽었던 “원칙”은 “한 부모 한 언어,” 즉 아빠는 하나의 언어, 그리고 엄마는 다른 또 하나의 언어만 사용하라는 것이었는데 이건 사실 우리에게는 불가능한 상황이다.
우리 부부는 서로에게는 영어로 대화를 나누고 여기저기에 한국어, 이탈리아어 단어가 섞여있다가 집 밖에서는 독일어를 조금씩 추가하는 상황이라 아이에게 한 언어로만 대화를 나누는 것은 뭐, 의미도 없고 쉽지 않은 일. 그리고 기사에서도 꼭 한 부모가 한 언어를 사용하는 것이 모든 문제를 해결해주는 것도 아니라니, 여기에 대해서는 너무 걱정은 안하고 있다.
So this is what we do and I can’t guarantee this will work for others or that we will continue doing this but she seems to be communicating with everyone and also seems happy about it (for now).
I speak mostly English and Korean. But I have to say the main language is English but this was because I wanted her to have a certain language to actually communicate with me. I speak English a lot as I mentioned, so it’s inevitable for her to see me speak it anyway. But I do speak Korean, but mostly words and shorter sentences. She seems to understand both languages from me. G speaks only Italian to her. And since he spends the evenings and weekends with her, she understands some phrases but she needs a but more time to fully grasp what he’s trying to say. And finally, she communicates in German at her Kita, which is like a daycare here. I ask her teachers and they say she speaks German and understands it like any other kid.
그래서 우리는!
일단 나는 영어와 한국어를 사용. 솔직히 실질적으로 사용하는 언어는 영어이다. 이건 다른 이유도 아니고 워낙 다른 언어들이 난무하는 생활패턴이라 어떻게든, 어느 언어로든 아이와 대화를 나누고 싶었기 때문이다. 아이 아빠와 영어로 대화를 나누기 때문에 내가 한국어만 쓰는건 분명히 아니다라는 것을 깨닫게 될거고 그래서 일단 영어로 대화를 하되 여기저기 한국어 단어와 한국어 표현도 섞어주고 있다. (예를 들어, 손과 발은 아직도 한국말로 손과 발이라고 하는데 독일어로 손과 발도 아는 정도. 그리고 제일 무서워하는 말이 “안돼”와 “맴매”다.) 지금까지는 이런 나의 80%의 영어와 20%의 한국어를 이해하고 있다 (고 믿고 있다). 아빠는 거의 100% 이탈리아어를 쓰는데 사실 퇴근 후의 시간과 주말이 대부분이라 이건 약간 부족한 상황. 대신 아주 기본적인 표현 (기다려, 일어서, 자러 들어가자, 먹자 등등)은 나도 평상시에 버릇처럼 써서 자연스럽게 습득. 그리고 마지막으로 독일어. 유아원에서 하루종일 독일어를 쓰고 있기 때문에 여기에 대해서는 별로 걱정하지 않고 있다. 선생님들한테도 물어보면 독일어로 대화한다고.
아직까지는 이정도면 됐다 싶다. 곧 한국에 놀러가는데 한국어가 부쩍 늘어서 오면 좋겠다는 바람이 있는데 그래서 나도 지금부터 조금씩 한국어를 더 사용하는 중이다. 아, 어렵다. 아이의 언어에 관한 경험이나 충고가 있는 분이라면 댓글 달아주셔요.
Since we’re heading to Seoul soon, I’ve started to speak a bit more Korean on a daily basis, and also believe staying in Seoul for a while surrounded by the language will (hopefully) boost her skills a bit more.
Like any other parenting preference or method, I don’t think there’s a right or wrong, but just something that works for you and your lifestyle. I may have to or choose to change my way of dealing with the subject eventually, but hopefully all for the best. If you have any tips, experience and advice on raising multi-lingual children, let me know in the comments.
All photos by rachelsanghee. October, 2018.